Wednesday, August 28, 2013

HongKong stars sang "Heart Sutra" ------- cantonese version


wow~~~ HongKong stars sang "Heart Sutra" for Taiwan because of the earthquake in 1999, to pray them
this is really really touching.........






this is mandarin version for lyric,but the video is cantonese version............

唐玄奘注音版

《心经》
bō rě bō luó mì duō xīn jīng
般若 波罗 蜜多心 经
guān zì zài pú sà, xíng shēn bō rěbō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng
观自 在菩 萨, 行深 般若 波罗 蜜多 时, 照见 五蕴 皆空,
dù yī qiē kǔ è 。 shè lì zǐ, sè bú yì kōng ,kōng bú yì sè,
度一 切苦 厄。舍利 子,色不 异空, 空不 异色,
sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè。 shòu xiǎng xíng shí, yì fù rú shì
色即 是空, 空即 是色。 受想 行识, 亦复 如是。
shè lì zǐ, shì zhū fǎ kōng xiāng, bù shēng bú miè, bú gòu bú jìng,
舍 利子, 是诸 法空 相, 不生 不灭, 不垢 不净,
bù zēng bù jiǎn, shì gù kōng zhōng wú sè, wú shòu xiǎng xíng shí, wú yǎn ěr
不增 不减, 是故 空中 无色, 无受 想行 识, 无眼 耳
bí shé shēn yì, wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ, wú yǎn jiè, nǎi zhì wú yì shí jiè,
鼻舌 身意, 无色 声香 味触 法, 无眼 界,乃 至无 意识 界,
wú wú míng, yì wú wú míng jìn, nǎi zhì wú lǎo sǐ, yì wú lǎo sǐ jìn
无无 明, 亦无 无明 尽, 乃至 无老 死,亦无 老死 尽。
wú kǔ jí miè dào, wú zhì yì wú dé,yǐ wú suǒ dé gù
无 苦集 灭道, 无智 亦无 得,以 无所 得故。
pú tí sà duǒ, yī bō rě bō luó mì duō gù, xīn wú guàài。 wú guà ài gù,
菩提 萨埵,依 般若 波罗 蜜多 故,心 无挂 碍。无 挂碍 故,
wú yǒu kǒng bù, yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng, jiū jìng niè pán
无有 恐怖, 远离 颠倒 梦想, 究竟 涅槃。
sān shì zhū fó, yī bō rě bō luó mì duō gù, déā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí
三世 诸佛, 依般 若波 罗蜜 多故, 得阿 耨多 罗三 藐三 菩提。
gù zhī bō rě bō luó mì duō, shì dà shén zhòu, shì dà míng zhòu
故知 般若 波罗 蜜多, 是大 神咒, 是大 明咒,
shì wú shàng zhòu, shì wú děng děng zhòu。 néng chú yí qiè kǔ, zhēn shí bù xū
是 无上 咒, 是无 等等 咒。 能除 一切 苦, 真实 不虚。
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu。 jí shuō zhòu yuē
故 说般 若波 罗蜜 多咒。 即说 咒曰:
jiē dì jiē dì,bō luó jiē dī,
揭 谛揭 谛, 波罗 揭谛,
bō luó sēng jiē dī, pú tí sá pó hē
波罗 僧揭 谛,菩提萨 婆诃。

Great Buddhism music------Great Compassion Mantra




Great Buddhism music~~~ even though i'm not religious believer ,but this music is really good.......
well.......at least for me........


The Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) also known as Mahā Karuṇā Dhāranī (महा करुणा धारनी), popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu (Chinese: 大悲咒; pinyin: Dàbēi zhòu) in Mandarin Chinese, is a dharani of Mahayana Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra Om mani padme hum, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification.


namo ratna trayāya
那摩 拉特纳 特拉雅耶
namah aryā valokiteśvarāya
南麻 啊啦雅 瓦娄吉帝 示瓦拉耶 
bodhi sattvāya
博悌 萨特瓦耶
mahā sattvāya
麻哈 萨特瓦耶
mahā kārunikāya
麻哈 嘎卢尼嘎耶
OM sarva  'rabhaye  sut'radasya
奥母 萨尔瓦 `拉扒耶  苏特`拉达斯雅
nama skritva i-mam a'rya valokiteśvara  'ramdhava
南麻 斯奎特瓦 依曼 阿`勒雅 瓦路给帝 (数沃)`啦 `(兰母)达瓦
namo na'rakindi h'ri
那摩 那`拉(给因)帝  赫`里
maha vadhasame
麻哈 瓦达萨美
sa'rva a'rthadu xvubam
萨`尔瓦 阿`勒塔度 数帮
a-jeyam  sa'rva sata
阿接阳 萨`尔瓦 萨达 
nama vashada 
南麻 瓦沙达
namo bhaga mavadudhu
那摩 巴嘎 麻瓦度度
dadyatha 
答(帝雅)他
om avaloki lokate 
(奥母) 阿瓦卢(给一) 卢卡帝
k'rante  e  h'rih
克兰替 诶 赫`利
maha bodhi sattva
麻哈 薄帝 萨特瓦
sa'rva sa'rva 
萨`尔瓦 萨`尔瓦
malah malah
麻拉 麻拉
mahima h'ridayam
麻黑麻 赫`利答阳
ku'ru ku'ru ka'rmam
古`鲁 古`鲁 卡`而曼 
dhu'ru dhu'ru vijayate
度`鲁 度`鲁 维加雅帝
maha vijayate
麻哈 维加雅帝
dha'ra dha'ra
达`拉 达`拉
dhi'rini xve'raya
帝`里尼 雪`拉亚
jala jala 
加拉 加拉
mama vimala
麻麻 维麻拉
muktele eihyehi
(母克)帝里  诶黑(黑一)
shina shina
诗那 诗那
a'rsham p'rajali
阿`勒善 帕`拉加利
visha vishham
维沙 维善
p'rashaya
帕`拉夏亚 
hu'ru hu'ru ma-la
户`鲁 户`鲁 麻拉
hu'ru hu'ru ha're
户`鲁 呼`噜 哈`利 
sa'ra sa'ra
萨`拉 萨`拉 
si'ri si'ri
(思一)`里(思一)`里
su'ru su'ru
苏`鲁 苏`鲁
budhiya budhiya
布帝亚 布帝亚
bodhaya bodhaya
博达亚 博达亚
mait'riya na'rakindi dha'ra shinina
(麦因)特`里亚 拿`啦(给因)帝 达`拉 诗尼那
bhaya mana svaha!
巴亚 麻那 斯瓦哈
sidhaya svaha!
西达雅 斯瓦哈
maha sidhaya svaha!
麻哈 西达雅 斯瓦哈
sidhayoge xva'raya svaha!
西达犹给 (雪瓦)`拉亚 斯瓦哈
na'rakindi svaha!
那`拉(给因)帝 斯瓦哈
ma'rana'ra svaha!
麻`拉那`拉 斯瓦哈
xve'ra simha mukkaya svaha!
雪`拉 (思因母)哈 穆卡雅 斯瓦哈
sa'rva mahā siddhāya svāhā!
萨`尔瓦 麻哈 西挞耶 斯瓦哈
jak'ra sidhaya svaha!
贾克`拉 细达雅 斯瓦哈
padma kastaya svaha!
帕特麻 嘎斯达雅 斯瓦哈
na'rakindi vaga'raya svaha!
拿`拉(给因)帝 瓦嘎`拉亚 斯瓦哈
mava'ri shanka'raya svaha!
麻瓦`里 善卡`拉亚 斯瓦哈

namo 'ratna trayāya
那摩 `拉特纳 特`拉雅耶
nama āryāvalokiteśvarāya svāhā!
南麻 阿勒雅 瓦娄吉帝 示瓦拉耶 斯瓦哈
OM sidhyantu mantra padāya svāhā!
(奥母) 细殿都 曼特拉 巴答耶 斯瓦哈


全文大意

皈依三宝,皈依大悲渡世的观世音菩萨,世间感受一切恐怖病苦的众生,要誓愿宣说广大圆满无碍大悲救苦
大悲咒中的观音化身像

  大悲咒中的观音化身像
救难的真言,要看破生死烦恼,了悟真实光明,皈依於大慈大悲、随心自在的观世菩萨。祈求一切圆满,不受一切鬼卒的侵害,皈命于为观世音菩萨请说广大圆满无碍大悲心陀罗尼的本尊——千光王静住如来。能得清净圆明的光辉,能除无明挂碍的烦恼,要修得无上的功德,方不致沉沦在无边执著的苦海之中。
大慈大悲的观世音菩萨,常以诸佛菩萨的化身,悠游于大千世界,密放神通,随缘化渡,一如菩萨显化的狮子王法身,引导有缘众生远离罪恶,忘却生死烦恼,皈向真实光明。大慈大悲的观世音菩萨以清净无垢圣洁莲华的法身,顺时顺教,使众生了悟佛因,大慈大悲的观世音菩萨,对于流布毒害众生的贪、瞋、痴三魔,更以严峻大力的法身予以降伏,使修持众生得能清净,菩萨更以清净莲华,显现慈悲,扬洒甘露,救渡众生脱离苦难。只是娑婆世界众生,常习于十恶之苦,不知自觉,不肯脱离,使行诸利乐的菩萨,常要忍受怨嫉烦恼。然而菩萨慈悲,为救众生痴迷,复显化明王法身,以无上智慧破解烦恼业障,远离一切恐怖危难。大慈大悲观世音菩萨显化之诸般法相,常在众生之中,随缘随现,使众生忆佛念佛,迷途知悟。
为使众生早日皈依欢喜圆满,无为虚空的涅盘世界,菩萨复行大慈大悲的誓愿,手持宝幢,大放光明,
大悲咒
大悲咒(80张)
渡化众生通达一切法门,使众生随行相应,自由自在得到无上成就。菩萨的无量佛法,广被大众,恰似法螺传声,使诸天善神均现欢喜影相,亦使众生于听闻佛法之后,能罪障灭除,各得成就。不管是猪面、狮面,不管是善面、恶面,凡能受此指引,都能得诸成就,即使住世之黑色尘魔,菩萨亦以显化之大勇法相,持杖指引,渡其皈依三宝。
南无大慈大悲圣观世音菩萨,愿诚心诵持此真言者,皆得涅盘。
大悲咒为任何学佛者所必修,犹金钱为世人所必具,此咒能圆满众生一切愿望并治八万四千种病。观世音菩萨白佛言:「如众生诵持大悲咒[4],不生诸佛国者,不得无量三昧辩才者,于生中一切所求若不遂者,誓不成正觉,惟除不善及不至诚」。[3]

South China -------Guangdong's culture which is soooooooooo different from BeiJing ( North China) ----------Tong Sui (something like dessert)



Tong sui literally translated as "sugar water", also known as tim tong, is a collective term for any sweet, warm soup or custard served as a dessert at the end of a meal inCantonese cuisine. Tong sui are a Cantonese specialty and are rarely found in other regional cuisines of China. Outside of Cantonese-speaking communities, soupy desserts generally are not recognized as a distinct category, and the term tong sui is not used.

There is a wide variety of tong sui and in Hong Kong and Malaysia, there are often stalls which devote themselves just to selling different types of desserts. These dessert stalls have also gained prominence in overseas Chinese communities, and can be found in various parts of Canada, Australia and the United States.


Guangdong (simplified Chinese: 广东; traditional Chinese: 廣東; Mandarin Pinyin: Guǎngdōng; Jyutping: gwong2 dung1) is a province on the South China Sea coast of the People's Republic of China. Guangdong is also known as Kwangtung or Canton Province in English. It surpassed Henan and Sichuan to become the most populous province in China in January 2005, registering 79.1 million permanent residents and 31 million migrants who lived in the province for at least six months of the year;[4][5] the total population is 104,303,132 as of 2010 census, accounting for 7.79% of Mainland China's population.[6] The provincial capital Guangzhou and economic hub Shenzhen are among the most populous and important cities in China.

Since 1989 Guangdong has topped the total GDP rankings among all provincial-level divisions, with Jiangsu and Shandong second and third in rank. According to state statistics, Guangdong's GDP in 2011 reached CNY 5,267 billion, or USD 815.53 billion, making its economy roughly the same size as Netherlands. Furthermore, its 2011 nominal GDP is well over half of India's using 2012 exchange rates. Guangdong has the fourth highest GDP per capita among all provinces of mainland China, afterJiangsu, Zhejiang and Liaoning. The province contributes approximately 12% of the PRC's national economic output, and is home to the production facilities and offices of a wide-ranging set of multinational and Chinese corporations. Guangdong also hosts the largest Import and Export Fair in China called the Canton Fair in Guangdong's capital city Guangzhou.















After the evening meal, most Cantonese restaurants offer tong sui (Chinese糖水Mandarin Pinyintáng shuǐJyutping: tong4 seoi2; literally "sugar water"), a sweet soup. Many varieties of tong sui are also found in other Chinese cuisines. Some desserts are traditional, while others are recent innovations. The more expensive restaurants usually offer their specialty desserts.
EnglishTraditional ChineseSimplified ChinesePinyinJyutping
Red bean soup紅豆沙红豆沙hóngdòushāhung4 dau6 saa1
Black sesame soup芝麻糊芝麻糊zhīmahúzi1 maa4 wu4
Sai mai lo西米露西米露xīmǐlùsai1 mai5 lou6
Sweet potato soup番薯糖水番薯糖水fānshǔ tángshuǐfaan1 syu4 tong4 seoi2
Mung bean soup綠豆沙绿豆沙lǜdòushāluk6 dau6 saa1
Dau fu fa豆腐花豆腐花dòufǔhuādau6 fu6 faa1
Guilinggao龜苓膏龟苓膏guīlínggāogwai1 ling4 gou1
Sweet Chinese pastry糕點糕点gāodiǎngou1 dim2
Coconut bar椰汁糕椰汁糕yēzhīgāoje4 zap1 gou1
Shaved ice刨冰刨冰páobīngpaau4 bing1
Steamed egg custard燉蛋炖蛋dùndàndeon6 daan6
Steamed milk custard]]燉奶炖奶dùnnǎideon6 naai5
Double skin milk雙皮奶双皮奶shuāngpínǎisoeng1 pei4 naai5

Jazz version for The moon represents my heart by Khalil Fong ---------i love this version sooooooooooooo much

yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn
月  亮 代  表 我 的 心 




nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
你 问 我 爱 你 有 多  深 
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
我 爱 你 有 几 分 
wǒ de qíng yě zhēn
我 的 情 也 真 
wǒ de ài yě zhēn
我 的 爱 也 真 
yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn
月  亮 代  表 我 的 心 
nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
你 问 我 爱 你 有 多  深 
wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
我 爱 你 有 几 分 
wǒ de qíng bù yí
我 的 情 不 移
wǒ de ài bù biàn
我 的 爱 不 变 
yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn
月  亮 代  表 我 的 心 


qīng qīng de yí gè wěn
 轻  轻 的 一 个 吻 
yǐ jīng dǎ dòng wǒ de xīn
已 经 打 动 我 的 心 
shēn shēn de yī duàn qíng
 深  深 的 一 段  情 
jiāo wǒ sī niàn dào rú jīn
 教 我 思 念 到 如 今 
nǐ qù xiǎng yī xiǎng
你 去  想 一  想 
nǐ qù kàn yī kàn
你 去 看 一 看 
yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn
月  亮 代  表 我 的 心 



The moon represents my heart


You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you

My affection is real.
My love is real.
The moon represents my heart.

You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you
My affection does not waver,
My love will not change.
The moon represents my heart.

Just one soft kiss
is enough to move my heart.
A period of time when our affection was deep,
Has made me miss you until now.

You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.
Go think about it.
Go and have a look [at the moon],
The moon represents my heart.

chinese traditional food on festival~~~~ looking so great

chinese traditional food on festival~~~~


“二月二”还有一种说法叫春龙节。许慎的《说文解字》记载:“龙,鳞中之长,能幽能明、能细能巨,能长能短,春分登天,秋分而潜渊。”这大概就是“春龙节”习俗的最早记载。

“交子”即新年与旧年相交的时刻。饺子就意味着更岁交子,过春节吃饺子被认为是大吉大利。另外饺子形状像元宝,包饺子意味着包住福运,吃饺子象征生活富裕。与北方不同,南方的年夜饭通常有火锅和鱼。火锅沸煮,热气腾腾,温馨撩人,红红火火;“鱼”和“余”谐音,象征“吉庆有余”,也喻示着生活幸福,“年年有余”。南方还有一些地方过春节讲究吃年糕,年年高(糕),象征收成一年比一年高,境界一年比一年高。

 月饼一词最早见于南宋吴自牧《梦梁录》中,那时的月饼是菱花形的,和菊花饼、梅花饼等同时存在,并且是“四时皆有,任便索唤,不误主顾”。可见这时的月饼,还不只是在中秋节吃。至于月饼这个名词的来历,已无从考证。但是北宋著名文人苏东坡留有“小饼如嚼月,中有酥和饴”的诗句,或许这是月饼这个名称的来源以及月饼做法的根据。

元宵节是中国的传统节日,元宵赏灯始于东汉明帝时期,明帝提倡佛教,听说佛教有正月十五日僧人观佛舍利,点灯敬佛的做法,就命令这一天夜晚在皇宫和寺庙里点灯敬佛,令士族庶民都挂灯。以后这种佛教礼仪节日逐渐形成民间盛大的节日。该节经历了由宫廷到民间,由中原到全国的发展过程。

到了明朝,李时珍在《本草纲目》中记载:   “糭,俗作粽。古人以菰芦叶裹黍米煮成,尖角,如糭榈叶心之形,故曰糭,曰角黍。近世多用糯米矣,今俗五月五日以为节物相馈送。或言为祭屈原,作此投江,以饲蛟龙也。”   可见,明朝的时候,糯米已经成为粽子的主要原料。


北方年 饺子夜饭有吃饺子的传统,但各地吃饺子的习俗亦不相同,有的地方除夕之夜吃饺子,有的地方初一吃饺子,北方一些山区还有初一到初五每天早上吃饺子的习俗。吃饺子是表达人们辞旧迎新之际祈福求吉愿望的特有方式。按照我国古代记时法,晚上11时到第二天凌晨1时为子时。


吃春饼叫做“吃龙鳞”是很形象的,一个比手掌大的春饼就像一片龙鳞。春饼有韧性,内卷很多菜。如酱肉、肘子、熏鸡、酱鸭等,用刀切成细丝,配几种家常炒菜如肉丝炒韭芽、肉丝炒菠菜、醋烹绿豆芽、素炒粉丝、摊鸡蛋等,一起卷进春饼里,蘸着细葱丝和淋上香油的面酱吃,真是鲜香爽口。吃春饼时,全家围坐一起,把烙好的春饼放在蒸锅里,随吃随拿,热热乎乎,欢欢乐乐。

寒食插柳:柳为寒食节象征之物,原为怀念介之推追求政治清明之意。早在南北朝《荆楚岁时记》就有“江淮间寒食日家家折柳插门”的记载,安徽、苏州等地还盛行戴芥花,佩麦叶来代替柳枝。据各地史籍记载:“插柳于坟”、“折柳枝标于户”、“插于檐插柳寝灶间”、“亦戴之头或系衣带”、“瓶贮献于佛神”、“门皆插柳”,故民间有“清明(寒食)不戴柳,红颜成白首”之说。

 明代起有大量关于月饼的记载,这时的月饼已是圆形,而且只在中秋节吃,是明代起民间盛行的中秋节祭月时的主要供品。《帝京景物略》曰:“八月十五祭月,其祭果饼必圆。”“家设月光位于月所出方,向月而拜,则焚月光纸,撤所供,散之家人必遍。月饼月果,戚属馈相报,饼有径二尺者。





汉代民众在乡间田野持火把驱赶虫兽,希望减轻虫害,祈祷获得好收成。直到今天,中国西南一些地区的人们还在正月十五用芦柴或树枝做成火把,成群结队高举火把在田头或晒谷场跳舞。隋、唐、宋以来,更是盛极一时。参加歌舞者足达数万,从昏达旦,至晦而罢。当随着社会和时代的变迁,元宵节的风俗习惯早已有了较大的变化,但至今仍是中国民间传统节日。

汉代,粽子是“芦叶裹米”;到了西晋,变成了“菰叶裹黏米,杂以粟”。后魏贾思勰在《齐民要术》中记载更为详细:   《食经》曰:“粟黍法:先取稻,渍之使释。计二升米,以成粟一斗,着竹内,米一行,粟一行,裹,以绳缚。其绳相去寸所一行。须釜中煮,可炊十石米间,黍熟。”


清明节传统美食:蒸朴籽粿:潮汕有一种树叫朴籽树,叶椭圆形,果实大如绿豆,味甘甜。传说先人在饥荒年,采此树叶充饥度荒。清明时节,气候转暖,草木荫茂,朴籽树叶满丛嫩绿。后人为不忘过去,便在清明节采此树叶,和米舂捣成粉,发酵配糖,用陶模蒸制成朴籽粿,有梅花型及桃型两种,也有叫碗酵桃的



清明节传统美食:青团子是用一种名叫“浆麦草”的野生植物(也可以用其他绿色菜叶代替)捣烂后挤压出汁,接着取用这种汁同晾干后的水磨纯糯米粉拌匀揉和,然后开始制作团子。青团子油绿如玉,糯韧绵软,清香扑鼻,吃起来甜而不腻,肥而不腴。

素重阳糕+重阳汤+甘露   与登高相联系的有吃重阳糕的风俗。高和糕谐音,作为节日食品,最早是庆祝秋粮丰收、喜尝新粮的用意,之后民间才有了登高吃糕,取步步登高的吉祥之意。

 翡翠碧玉腊八蒜   泡腊八蒜是北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子,瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。


  腊八是指每年农历的十二月(俗称腊月)的第八天,十二月初八(腊月初八)即是腊八节;腊八节在中国有着很悠久的传统和历史,在这一天喝腊八粥、做腊八粥是全国各地老百姓最传统、也是最讲究的习俗

花朝节,唐代的节日文化与饮食文化都十分发达。据传武则天嗜花,每到夏历二月十五花朝节这一天,她总要令宫女采集百花,和米一起捣碎,蒸制成糕,用花糕来赏赐群臣。这种糕有着花瓣的馥郁和谷物的芬芳,很快就上行下效,宫廷坊上一时分外流行。



花朝节,简称花朝,俗称“花神节”、“百花生日”、“花神生日”、“挑菜节”。汉族传统节日。流行于东北、华北、华东、中南等地。农历二月初二举行,也有二月十二、二月十五花朝节的。
 较早有关重阳节的传说,见于梁朝吴均的《续齐谐记》:汝南桓景随费长房游学累年,长房谓曰:“九月九日,汝家中当有灾。宜急去,令家人各作绛囊,盛茱萸,以系臂,登高饮菊花酒,此祸可除。”景如言,齐家登山。夕还,见鸡犬牛羊一时暴死。长房闻之曰:“此可代也。”今世人九日登高饮酒,妇人带茱萸囊,盖始于此。